Perjantaina 4 heinäkuuta 2008 kello 02:49:56.

Tukholma.NET

ruotsi.se
Artikkeleita
Huvikummussa on lupa leikkiä
Jösses Flickor Återkomsten
Alfons Åberg ja Gunilla Bergström
Idyllejä Itämeren rannalla
Svinalängorna on kuvaus suomalaiselämästä Ystadissa
Suomen instituutin kirjaston toiminta jatkuu
Pienen taiteilijan tai lukutoukan kanssa Tukholmassa

Hapankorppuja Hötorin hallista

Monikulttuurivuosi, maaliskuun väliaikaraportti

Satukirja kuin taideteos kirjahyllyssä

Suurlähettiläs Alec Aallolla kokemusta

Filmi: Citronträd & motorolja

En otacksam flyktings bekännelser

Tuulikki hoitaa hiuksesi suomeksi keskellä kaupunkia

 

Riivaajat pietarilaiskapakassa Sergelin torin laidalla

Monikulttuurivuosi 2006 alkoi jo -onko kukaan nähnyt monikulttuuria?

Vähemmistökielet esillä Pohjoismaiden museossa

Suomalainen päiväkeskus tarjoaa kodinhoitoa

Joulun tuikkivat tähdet
Joulupöytä tukholmalaisittain

Äideistä parhain -nyt meitä viedään matkalle
Mångkulturåret 2006
Wickström ja Batra naurattivat livenä
Tukholmassa naiset kulkevat cowboyboots
Soutaako lapsi venettäsi
Miten helvetistä selviää hengissä
Kariutunut haaveeni eli talo meren rannalla

Puolalaistytön matka Varsovan getosta Tukholmaan

 
Artikkeliarkisto
  Aikaisempia juttuja
Etusivulle 
Uutiset
Kulttuuri
Reportaasit
Tukholma
Blogi
> Elokuva-arvostelut
Nettimarkkinat
Yhteystiedot
Ilmoittaminen
sivuillamme

Satukirja kuin taideteos kirjahyllyssä


Prinsessa Algieban, prinssi Betelgeurzin ja prinsessa Bellatrixin matkoista Baltian maissa kertoo satukirja, joka on sekä kirja prinsessoista ja taideteos, käsin tehty, kaunis, tapettikantinen. Niitä on vain sata kappaletta, ja ne on kirjoittanut ja sitonut, jokaisen käsin erikseen, erilaisin kansipaperin prinsessa Algieba, eli Kaarina Ormio.

Se on satukirja, kenties lähinnä aikuisille, se on kertomus satuprinsessojen ja prinssin matkoista, jotka todella on tehty, mutta samalla ne ovat satua. Matkat on tehty usean vuoden ajan eri performansseihin, ja se on tavallaan myös dokumentti niistä matkoista.

Prinssi Betelgeuze sanoo kirjan alussa näin: ”Liikumme ympäri Itämerta, joka on ero meidän välillämme. Ero ei ole vain Itämeri välillämme, vaan oikeastaan koetamme tuoda esiin eroa, joka läpäisee meidät itsemme, joka on meidän itsemme sisällä, ja jota on oiekastaan monta, ei vain yksi. ”Prinsessa” on, ja on joku ”normaali”, joka ei ole prinsessa. Kumpi heistä on todellinen? Ja onko heistä kumpikaan sittenkään todellinen? Ehkä todellinen on ero ”prinsessan” ja ”normaalin” välillä, ehkä se on se joka todella on? ”Prinsessan” ja ”normaalin” lisäksi on vielä ”suomalainen”, taiteilija, ja kuka tietää, ketkä kaikki vielä. Ovatko ne ”kaikki” sitten todellisia?

Siinä kysymystä kerrakseen. Prinsessa Algieba, Kaarina, kertoo, että hän jo lapsena koki prinsessasatujen satumetsät epätodellisina, ei sellaisina metsinä, joita oli hänen lapsuuden ympäristössään. Hän on kuvataiteilija, ja prinsessaprojekti oli hänelle yksi tapa ”tuoda satuprinsessat ulos kirjoista” ihmisten ilmoille, tehdä oikeaksi satuprinsessojen maailmaa. Mukana projektissa on ollut tanskalainen, norjalainen ja Kaarina, suomalainen. He ovat matkustaneet eri puolilla Baltiaa ja tehneet performanssiesityksiä.

- Tarkoituksena on ollut leikkiä niin kuin lapset, vastakohtana teatterille. Joskus ryhmä on matkustanut prinsessavaatteissa. Kohtelu on erilaista eri maissa. Suomessa ollaan usein vihaisia, ruotsalaiset vanhat tädit ovat hymyilleet ystävällisesti maanalaisessa, siirtolaismiehet näyttäneet nyrpeiltä. Venäjällä ja Puolassa vastaanotto on ollut ystävällisintä, ehkä siellä ollaan vielä romanttisia, miettii Kaarina.

Esityksistä on tehty myös näyttelyjä ja lyhyt video. Kaarina kertoo, että

hänellä jo lapsena oli unelmana alkaa kirjailijaksi. Hän on kirjoittanut kirjan ja opetellut myös kirjansidontaa.

- Kirjoista olen opetellut, hän kertoo.
Satuprinsessakirja on kirjoitettu suomeksi, ruotsiksi ja eestiksi. Tarina etenee milloin milläkin kielellä. Se vaatii siis paljon kielitaitoa lukijaltaan. Kaarina miettii, eivätkö naapurikansat voisi osata toistensa kieltä. Kirjasta voi kuitenkin nauttia, vaikka voisikin lukea sen vain osittain, ymmärtämänsä kohdat.

Kirja on näkökulmien laajentamista, asioita voi ajatella toiselta kantilta kuin tavallisesti. Sitä miettii, kun katselee karttaa, johon on kuvattu prinsessojen ja prinssin matkareitit. Se on selvästi päälaellaan, ainakin totutusta näkökulmasta.

Mirja Huusko

Ote kirjasta:

Bellatrix on prinsessa, jota prinssien on vaikea
valloittaa. Tie Bellatrixin linnaan on kapea ja
vaikea kuin polku kuusten välissä.
Prinsessa Bellatrix taitaa valmistaa ihmeellisiä
aterioita herkullisine ruokineen ja kauniine
kattauksineen. Hänellä on tapana kirjailla
surullisia kuvioita mustin helmin ja ratsastaa
pitkiä retkiä uljaalla hevosellaan.


 




©TUKHOLMA.NET 2000-2007.