Maanantaina 6 lokakuuta 2008 kello 23:23:27.

Tukholma.NET

ruotsi.se
Valikko
TUKHOLMA.NET
ETUSIVU
MITT SA FINNEN
OM STOCKHOLM
KIELI JA KULTTUURI
MEDIA
TERVEYS JA SAIRAUSPALVELUT


LAPSET JA NUORET

IKÄIHMISET
YRITYSELÄMÄ

JÄRJESTÖELÄMÄ

KIRKOLLINEN TOIMINTA

Anna Jakobsson


Kaksi kieltä avaa kaksi kulttuuria

Suomenruotsalainen Anna Jakobsson, 27 on kotoisin Vaasasta. Hän on asunut kolme vuotta Ruotsissa. Hän aikoo pysyä maassa ainakin toistaiseksi. Viisivuotissuunnitelmaa ei ole tehty. Hän kertoo olevansa valmis muuttamaan työn perässä vaikka Timbuktuun.

Reippaan oloinen Anna on työskennellyt Ruotsinsuomalaisten nuorten liiton pääsihteerinä. Hän toivoo, että ruotsinsuomalaiset perheet ymmärtäisivät, kuinka tärkeää on siirtää suomenkielentaito seuraavalle sukupolvelle.

”Suomenruotsalaiset ovat ylpeitä ja koppavia. Pappa betalar –sukupolvea”, Anna sanoo. Hän ei kuvaile itseään. Anna kertoo, millaisena supisuomalaiset pitävät yleensä suomenruotsalaisia. Osana vähemmistöä kohtaa ennakkoluuloja maassa kuin maassa.

Miten Anna nyt määrittelisi itsensä, jos termeillä leikitään, ruotsinsuomenruotsalaiseksi?
”Ruotsinsuomalainen” on Annan mielestä tekninen nimitys niille suomalaisille, jotka asuvat Ruotsissa. Suomessa Anna on selkeäsi suomenruotsalainen, täällä itseään on vähän hankala määritellä. Helpointa on vain yksinkertaisesti todeta olevansa ruotsinsuomalainen.

Kaksikielisyys merkitsee Annalle paljon, sillä kahden kielen lisäksi hän on saanut kaksi kulttuuria. Annan kummatkin vanhemmat ovat kaksikielisiä ja Anna tuntee kummankin kielen olevan hänelle lähes yhtä vahvoja.
Suomi on Annan äidinkieli. Hän nimittää suomea myös tunnekieleksi. ”Suomenkielellä minulla on paremmin kielen nyanssit halussa. Kerron esimerkiksi vitsejä paremmin suomeksi kuin ruotsiksi”, Anna kertoo.

Anna on käynyt suomenkielisen koulun ja opiskellut ruotsinkielisessä yliopistossa. Ruotsi on hänen ammattikielensä. ”Ammattitermit saattavat olla hukassa suomeksi, mutta ruotsiksi ja englanniksi hallitsen ne”, Anna kertoo. ”Kummallakin kielellä on vähän vajaa”, hän toteaa.

Anna pyrkii töissä käyttämään tietoisesti hyvää puhekielistä suomea. Hän ei voi viljellä slangi- tai murresanoja puhuessaan ruotsinsuomalaisten nuorten kanssa.

Anna on yllättynyt siitä, että ruotsalaiset yleensä tajuavat hänen olevan suomenruotsalainen, eikä suomalainen joka on oppinut ruotsinkielen Ruotsissa. Toisaalta taas ihmiset, jotka sanovat ”puhut ihan hyvää ruotsia, mutta murrat suomalaisittain” ärsyttävät suunnattomasti.
Anna ei murra suomalaisittain, hän puhuu suomenruotsia. Aivan kuten britti puhuu omalla aksentillaan ja jenkki omallaan. Eivät he murra siten, miten esimerkiksi espanjalainen murtaa puhuessaan englantia.

Anna muuntaa ruotsinsa riikinruotsiksi vain vitsimielessä. Toki hän käyttää sanoja, joita on riikinruotsissa, mutta ei suomenruotsissa ja puolestaan jättää käyttämättä suomenruotsille hyvin tyypillisiä sanoja kuten ”kiva”. Aksentti kuitenkin on ja pysyy.

Anna tuntee olevansa Suomessa parempi ruotsinkielenpuhuja. Siellä kieli on rikkaampaa ja väliin voi heittää suomenkielisiä sanoja, jos ruotsissa ei ole sopivaa ilmaisua.

Kaksikielisyys on suunnaton etu työpaikoilla. Joka työssä, joissa Anna on ollut on tarvittu molempia kieliä. ”Kesätöissä nuoruudessani helsinkiläisessä kahvilassa olin suuri resurssi juuri kaksikielisyyteni tähden”, Anna kertoo. Myös nykyisessä työssään Ruotsinsuomalaisten nuorten liiton pääsihteerinä hän käyttää päivittäin kumpaakin kieltä.

”Toivoisin, että ruosuperheet opettaisivat lapsilleen kaksi kieltä, ymmärtäisivät että suomenkielestä on paljon hyötyä”, Anna sanoo.

Hän toivoo myös Ruotsin valtiolta enemmän ymmärrystä ja resursseja vähemmistöille. Rahat voisi käyttää kouluihin, kielenopetukseen ja tiedottamiseen.

”Tiedottamisella en tarkoita vain suomenkielistä mediaa, vaan myös tiedottamista ruotsalaisille. Ruotsalaisille kunnallispolitiikoille pitäisi tehdä paremmin selväksi, mitä oikeuksia vähemmistöille kuuluu”, hän täsmentää.

Teksti ja kuva: Satu Hotakainen

 

©TUKHOLMA.NET 2000-2008.